Translations
Louis Segond 1910
Que l'homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint.
KJV
‹What therefore God hath joined together, let not man put asunder.›
‹What therefore God hath joined together, let not man put asunder.›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Que l'homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint.
KJV
‹What therefore God hath joined together, let not man put asunder.›
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
κραιπάλῃ καὶ μέθῃ καὶ μερίμναις βιωτικαῖς« καὶ τό »εἰ ἀπληστότερος εἶ, 8 Gen. 1, 28 — 9 Matth. 19, 6 Mark. 10, 9 — 10 Hebr. 13, 4 — 10 f zu diesem Vorwurf genen Paulus (wegen I Tim. 5, 23?) vgl. Hieronymus prol. in ep. ad Titum; Migne 26, 356 Tatianus, Encratitarum patriarches, q…
Origen
Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)
οντας πρὸς τὸ κακολογεῖν τὰς Ἰησοῦ δυνά- 4 Vgl. Joh. 1, 47. — 12 Vgl. Gen. 2, 22. — 14 Matth. 19, 6; Mark. 10, 9. XXVII. I ℵ] 4 ψευδωνύμως SV | 5 ὑπάρχων, corr. I. Hd. V. XXVIII. I ℵ] 13 ευαγγε S, εὐαγγελίοις RV | 16 ἐκλετέον V | ἐλεγκτέον — εἶχεν]. So önnen die Worte nicht von O…
Various
Patrologia Latina Vol. 143 (Migne)
erniciose hoc faciet, secundum quod in Evangelio ipse super divortio conjugum interrogatus prohibet (Marc. X, 9) . Ut enim illi cum duo ante conjugium fuerint, jam post conjugium non duo sed una caro sunt, attestante Domino, vel sicut anima rationalis et caro unus est homo, ita c…
For an immersive study of Mark 10:9 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →