Translations
Louis Segond 1910
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
KJV
‹But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!›
‹But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
KJV
‹But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!›
Oracula Sibyllina
Oracula
τα σημεῖον φωνῆς σάλπιγγος καὶ τὸ τρίτον ἀνάστασις νεκρῶν. — 190 f. (vgl. XIV 307.) Apokalypsenstil: Mark. 13, 17. Matth. 24, 19. Luk. 21, 23. Commod. Instr. II 2, 8: Lactanti, quid faciet mater, cum ipsa crematur? Apokalypse des Elias S. 81, 28, 12 Steind. Kalemkiar: Die VII Vis…
Various
Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)
diebus, et orate ne fiat fuga vestra hieme vel sabbato, et erit tunc tribulatio magna, seu caetera (Marc. XIII, 17, 18) . Sic est positum in hoc Evangelio, et secundum Marcum, ut ad utrumque possint referri, et ad finem saeculi, et ad excidium illius civitatis. Quae omnia suo in…
Various
Patrologia Latina Vol. 156 (Migne)
[Col. 0323A] (Job. XXI, 16) . Et Dominus: Vae, ait, praegnantibus et mammantibus (Matth. XXIV, 19; Marc. XIII, 17) . Consilium itaque horum, cupiditas, et voluptas sive superbia est; in quorum coetibus, (multas enim et alias istae sibi pestes colligunt, radices nempe omnium sunt…
For an immersive study of Mark 13:17 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →