Translations
Louis Segond 1910
mais il lâcha son vêtement, et se sauva tout nu.
KJV
And he left the linen cloth, and fled from them naked.
And he left the linen cloth, and fled from them naked.
KJV
Greek original
ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα γυμνὸς ἔφυγεν
Louis Segond 1910
mais il lâcha son vêtement, et se sauva tout nu.
KJV
And he left the linen cloth, and fled from them naked.
Eucherius of Lyon
Book of Spiritual Intelligence Formulas
so mean being free from earthly attachments, as in, "He fled naked, leaving behind the linen cloth" (Mark 14:52). The Living symbolize the righteous. In the psalm: "I will please the Lord in the land of the living" (Psalm 114:9). On the other hand, it can also refer to the morall…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
o, occupatio saeculi, ut in Evangelio: «Rejecta sindone nudus profugit ab eis [Note: [Col. 1053] 30 Marc. XIV, 52.] ,» quod abjecta omni saeculari occupatione a persecutoribus spiritualibus expediti fugere debemus. Sinus est substantia Deitatis, ut in Evangelio: «Unigenitu…
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
verbi semina quaerit, Et fieri doctor, Domini sit servus oportet. § XIII. Quid sindonis rejectio (Marc. XIV, 52) . Qui res mundanas [Note: [Col. 1277D] Gemmet., humanas, et mox hostes evadit pro [Col. 1278D] eff. h. hostes. ] pro religione relinquit, Effugit hic hostes…
For an immersive study of Mark 14:52 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →