Translations
Louis Segond 1910
Jésus s'arrêta, les appela, et dit: Que voulez-vous que je vous fasse?
KJV
And Jesus stood still, and called them, and said, ‹What will ye that I shall do unto you?›
And Jesus stood still, and called them, and said, ‹What will ye that I shall do unto you?›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Jésus s'arrêta, les appela, et dit: Que voulez-vous que je vous fasse?
KJV
And Jesus stood still, and called them, and said, ‹What will ye that I shall do unto you?›
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
m«. 1ff Vgl. c. Cels. II, 1 (I, 126, 17ff) — 1. 7. 11 Vgl. Marc. 10, 48 - 14 Marc. 10, 48 - 17f Vgl. Matth. 20, 32 - 20 ff Marc. 10, 49 - 23 Marc. 10, 50 — 31 Vgl. Matth. 5, 18 1 σιωπήσι H 2 εἰς < Μ 5/6 οὐτῶ Μ 9 κατάγοντα Kl, vgl. lat. κατάγοντος Μ H 13 ἀνθρωπινώτερον Μ 26 ἀνέγρα…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
ίων 1ff Vgl. c. Cels. II, 1 (I, 126, 17ff) — 1. 7. 11 Vgl. Marc. 10, 48 - 14 Marc. 10, 48 - 17f Vgl. Matth. 20, 32 - 20 ff Marc. 10, 49 - 23 Marc. 10, 50 — 31 Vgl. Matth. 5, 18 1 σιωπήσι H 2 εἰς < Μ 5/6 οὐτῶ Μ 9 κατάγοντα Kl, vgl. lat. κατάγοντος Μ H 13 ἀνθρωπινώτερον Μ 26 ἀνέγρα…
Various
Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)
de sepulcro [Col. 0337D] prodire jussit? Cur interrogavit caecos ad se clamantes, quid voluissent (Matth. XX, 32) ? An ignorare cordis eorum voluntatem potuit, qui optatum lumen oculis illorum reddere valuit? Forte si Deum latere, sicut hominem potuisses, nec Deo plus quam [Col…
For an immersive study of Matthew 20:32 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →