Translations
Louis Segond 1910
Lorsqu'il entra dans Jérusalem, toute la ville fut émue, et l'on disait: Qui est celui-ci?
KJV
And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Lorsqu'il entra dans Jérusalem, toute la ville fut émue, et l'on disait: Qui est celui-ci?
KJV
And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
ἐπ' αὐτήν, λέγων ὅτι Εἰ ἔγνως ἐν τῇ » ἡμέρᾳ ταύτῃ καὶ σὺ τὰ πρὸς εἰρήνην· νῦν δὲ ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλ 18 Matth. 21, 10-13. — 26 Mark. 11, 15-17. — 32 Luk. 19, 41—46. 7 πάντας nach ἐξέβαλεν ist wohl nur durch Versehen des Copisten ausgefallen I 32 σπήλαιον] a. Ras. v. 2 Buchst, geschr…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
ν τὴν κατέναντι ὑμῶν, καὶ εὐθὺς εἰσπορευόμενοι 12 Matfch. 21, –9. — 18 Sach. 9, 9. Jes. 62, 11. — 26 Matth. 21, 10. - 28 Vgl. S. 191, I8ff. — Mark. 11, 12. 1 nach καὶ ist περιβαλοῦσιν ἱ ἐχθροί σου χάρακά σοι καὶ ausgefallen | 2 ἐκδαφιοῦσι | 9 κατὰ] μετὰ, corr. Pr | 10 ταύτην] τὴν…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
ZumText vgl. Hautsch TU 34, 2 a, 69 f; doch vgl. lat. - 14 Vgl. Marc. 10, 45 - 19 Matth. 20, 17 - 22 Matth. 21, 3 - 25 Marc. 10, 32 - 26 Marc. 11, 3 - 33 Luc. 22, 24 5. <τὰ> ρ 27 αὐτὸν <M 21 κοὶ] Hu quoniam duo fratres super ceteros apostolos sibi gloriam percipere voluerint indi…
For an immersive study of Matthew 21:10 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →