Skip to main content
bible.reafit.ai
Matthew 25:3Matt.25.3

‹They that› [were] ‹foolish took their lamps, and took no oil with them:›

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d'huile avec elles;

KJV

‹They that› [were] ‹foolish took their lamps, and took no oil with them:›

Patristic reading

3
  • Methodius

    Symposium Sive Convivium Decem Virginum

    πρόκεινται νέκταρος· πίνωμεν· οὐράνιόν ἐστι πόμα, παρθένοι, 1 vgl. Paulusakten — 18 Mt. 25, 11 — 25 Mt. 25, 3 5 τυγχάνεις < Jh ; Meyer machte mich darauf aufmerksam, β es aus Z. 2 übergenommen 7 προσενέπει B 8 φρόνησι Havet 11 Ἠνοιγμ. — ἄνασσα Vorschlag, vgl. Meyer S. 45 12 μαιδρ…
  • Theodorus_PG 86a

    Fragmenta in Matthaeum_

    λεγει την μεγιστην γινεσθαι τοις αρχομενοις βλαβην κατα ψυχην δια των σφαλματων των διδασκοντων. 104 Mt 25, 1–13 ∆εικνυσιν ως ουδε το αρετης επειλημμενον ασυμπαθως περι τους υπηκοους εχειν αμεμπτον ειναι ποιει. οθεν αντιπαρεξεταζων αυτοις τους μετα της αρετης και την περι ετερους…
  • CYRIL ALEXANDRIEN

    Commentarii in Matthaeum

    νιας, © 2006. Επιτρεπεται η ελευθερη χρηση του υλικου µε αναφορα στην πηγη προελευσης του. 36 280 Mt 25, 1–13 Παρθενοις παρεικαζει τους των λαων ηγουμενους· ασπιλον δει ειναι τον ιερουργον ψυχηι τε και σωματι καθως και ο Παυλος φησιν, "ινα ηι αγια και σωματι και τωι πνευματι".…

Go deeper

For an immersive study of Matthew 25:3 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study