Translations
Louis Segond 1910
Le soir étant venu, il se mit à table avec les douze.
KJV
Now when the even was come, he sat down with the twelve.
Now when the even was come, he sat down with the twelve.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Le soir étant venu, il se mit à table avec les douze.
KJV
Now when the even was come, he sat down with the twelve.
Origen
Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)
s tradetur ad crucifigendum. non 3 Luc. 4, 13 — 9 Matth. 26, 6ff — 10 Vgl. Matth. 26, 17ff — 11 Vgl. Matth. 26, 20ff — 12 Vgl. Matth. 26, 26ff — Vgl. Matth. 26, 30ff — 13 Vgl. Matth. 26, 33 ff — 14 Vgl. Matth. 26, 36ff — 21 Vgl. I. Cor. 5, 7 — 22f Vgl. Harnack TU. 42, 4, 25 — 24…
Origen
Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)
, 5): structuram lapidum insensibilium — 14 Vgl. Marc. 8, 31 Par ο. - 22 Vgl. Joh. 13, 13f - 24 Vgl. Matth. 26, 13 - 25 Marc. 13, 9 - Luc. 21, 24. 20 - 26 Joh. 2, 19 1 quo] quod B L ad quod ρ | proposito Kl (vgl. S. 176, 20. 23) proposi- tum X Ι putastis y 2 aut x Pasch an μ 5 so…
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
scum antequam patiar. Dico enim vobis quia ex hoc non manducabo illud, donec impleatur in regno Dei (Matth. XXVI, 17-20; Marc. XIV, 12-17; Luc. XXII, 7-16) . Secundum Joannem, coena facta, cum diabolus jam misisset in cor ut traderet eum Judas Simonis Iscariotis; sciens quia om…
For an immersive study of Matthew 26:20 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →