Translations
Louis Segond 1910
Il répondit: Celui qui a mis avec moi la main dans le plat, c'est celui qui me livrera.
KJV
And he answered and said, ‹He that dippeth› [his] ‹hand with me in the dish, the same shall betray me.›
And he answered and said, ‹He that dippeth› [his] ‹hand with me in the dish, the same shall betray me.›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Il répondit: Celui qui a mis avec moi la main dans le plat, c'est celui qui me livrera.
KJV
And he answered and said, ‹He that dippeth› [his] ‹hand with me in the dish, the same shall betray me.›
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
πολογιας ἀποφέρεσθαι 1 Joh. 13, 27. — 3 Vgl. Eph. 6, 16. — 6 Joh. 13, 26. — 12 Vgl. Joh. 13, 2. — 14 Matth. 26, 23. — 16 Mark. 14, 20. — 18 Luk. 22, 21. — 27 Luk. 22, 21. — 31 Sir. 34, 14 (31, 17). 1 εἰσελθεῖν, corr. Pr | 8 ὡς] καὶ? We | δὲ V | 14 τὴν χεῖρα ἐμοῦ] Stellung = D Syr…
Origen
Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)
, 5): structuram lapidum insensibilium — 14 Vgl. Marc. 8, 31 Par ο. - 22 Vgl. Joh. 13, 13f - 24 Vgl. Matth. 26, 13 - 25 Marc. 13, 9 - Luc. 21, 24. 20 - 26 Joh. 2, 19 1 quo] quod B L ad quod ρ | proposito Kl (vgl. S. 176, 20. 23) proposi- tum X Ι putastis y 2 aut x Pasch an μ 5 so…
CYRIL ALEXANDRIEN
Commentarii in Matthaeum
μα· τουτο γαρ δηλοι ο ανθρωπος ο το "κε ραμιον βασταζων του υδατος", ως φησιν Μαρκος και Λουκας. 287 Mt 26, 23 Ου δηπου νοησομεν εκ τουτου των μεν αλλων ουδενα μαθητων, μονον δε τον Ἰουδαν εμβαψαι το ψωμιον εν τωι τρυβλιωι μετ' αυτου. οιμαι δε εγωγε τοιαυτην εχειν διανοιαν το ειρ…
For an immersive study of Matthew 26:23 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →