Translations
Louis Segond 1910
Mais moi, je vous dis de ne jurer aucunement, ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu;
KJV
‹But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:›
‹But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:›
KJV
Greek original
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ
Louis Segond 1910
Mais moi, je vous dis de ne jurer aucunement, ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu;
KJV
‹But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:›
Rufinus Aquileiensis
Apologiae In Sanctum Hieronimum Libri Duo
s, non perjurabis reddes enim Do- mino juramenta tua : ego autem dico vobis, nolite ju- rare omnino (Matth. 5. 34.): omnis qui docet qua- cunque ex caussa pejerandum esse, ego dico quod alienus sit [Al. est] a fide Christi, et ab Ecclestae unitate catholicae. 4. Sed velim nunc po…
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
καὶ <ἐν 7 vgl. de mens, ac pond. 14; S. 166, 39 Lagarde — 18 Exod. 20, 3 — 19 vgl. Exod. 23, 13 — 20 Matth. 5, 34 ff Jak. 5, 12 — 27 vgl. zu S. 218, 10 GU Μ 1 > * 2 γεγονότων > * | Ὀσσηνῶν U 2f αἰτοῖ] ἑαυτοῦ M 4 <ἕκτη> * | τῶν (vor ἐν Ἱεροσολύμοις) < M 5 τοῦ 2 < U δευτέρῳ — Οὐεσπ…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
Vgl. Luk. 18 Matth. 19, 17. — Job. 14, 28. — 2.3 Vgl. Ζ. 13. — 26 Jes. 66, 1. Act. 7, 49. — 28 Vgl. Matth. 5, 34 f. — 31 Jer. 23, 24. — 34 Vgl. 8. 146, 15 ff. 1 ἀνθρώποις] ἀνθρώπω, corr. Pr | 16 erstes τοῦ] τούτου, corr. Br | 20 αὐτὸς] το a. Ras. Μ | 23 προσειρήκαμεν , corr. V |…
For an immersive study of Matthew 5:34 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →