Translations
Louis Segond 1910
Jésus lui dit: J'irai, et je le guérirai.
KJV
And Jesus saith unto him, ‹I will come and heal him.›
And Jesus saith unto him, ‹I will come and heal him.›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Jésus lui dit: J'irai, et je le guérirai.
KJV
And Jesus saith unto him, ‹I will come and heal him.›
Theodorus_PG 86a
Fragmenta in Matthaeum_
πεντων ως απο του υψηλοτατου πυργου πεσοντων· οι γαρ απιστοι ου πιπτουσιν, αλλ' αει χαμαι εισιν. 41α Mt 8, 5–9 Παιδα νυν οικετην λεγει, και σαφως τουτο δηλοι ο Λουκας δουλον αυτον ονομαζων. συνεσεως δε, φησιν, ην το απο των καθ' εαυτον εικοτων λογισμων τοιαυτα αυτον πιστευσαι περ…
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
, et dicens: «Domine, puer meus jacet in domo paralyticus. Et ait Jesus: Ego veniam, et curabo eum (Matth. VIII, 7) .» Et respondit centurio, et ait: «Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum (ibid.) .» Gentilis erat iste centurio; multos milites in potestate sua habebat…
Various
Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)
a te per tuos est. Sensit hoc centurio qui dixit: Domine, dic tantum verbo, et sanabitur puer meus (Matth. VIII, 6-8) . Sed vacuus est tamen omnis sermo docentis, si tu, Domine, intus non loquaris. Dic verbo, et sanabitur languor meus; forte et generabitur in me languor te loquen…
For an immersive study of Matthew 8:7 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →