Skip to main content
bible.reafit.ai
Matthew 9:2Matt.9.2

And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; ‹Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.›

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Et voici, on lui amena un paralytique couché sur un lit. Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: Prends courage, mon enfant, tes péchés te sont pardonnés.

KJV

And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; ‹Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.›

Patristic reading

3
  • Eusebius of Caesarea

    Generalis elementaria introductio (= Eclogae propheticae)

    ἄφεσιν (sic) πάλαι γεγενημενοις· διὸ καὶ θάρρῶν ἔλεγε τῷ παραλυτικῷ, τέκνον ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι·Matth. 9, 2. ἀλλὰ καὶ τοῖς τῆς διανοίας ὀφθαλμοὺς βεβλαμμένοις, καὶ ὑπὸ τῶν νοητῶν ἀλλοφύλων καὶ Βαβυλωνίων ὁμοίως τῷ Σαμψὼν καὶ τῷ Σεδεκίᾳ ἐκτυφλωθεῖσιν, ἀνάβλεψιν ἐλήλυθε παρέξω…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    7 Vgl. Matth. 5, Iff. — 8 Vgl. Matth. 8, Iff. — 9 Vgl. Matth. 8, 28 ff. — 11 Matth. 9, 1. — 13 Vgl. Matth. 9, 2 ff. Matth. 9, 35. — 14 Vgl. Matth. 26, 2. — 17 Vgl. o. c. III (2) ff. — 21 Joh. 2, 13. — 24 Vgl. Joh. 2, 10. 1 ὑπὸ] ἀπὸ, corr. V | 3 καταλιπὼν vgl. zu S. 173, 18 | 9. 1…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    καὶ Ὁ »κύριος, καὶ καλῶς λέγετε, εἰμὶ γάρ« καὶ τοῦ »Οὐκ ἔστιν δοῦλος 6 τίνων — 9 τεκνία Cat 104 — 7 Matth. 9, 2. — 8 Matth. 9, 22. — 16 χρὴ — 477, 6 θεοῦ Cat 104 __ 22 Joh. 20, 17. — 26 Joh. 13, 13. — 27 Joh. 13, 16. 2 καὶ + V mit allen Zeugen von T | 4 συναγαγὼν — 5 ὅτι] von Cat…

Go deeper

For an immersive study of Matthew 9:2 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study