Translations
Louis Segond 1910
Car, lequel est le plus aisé, de dire: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, et marche?
KJV
‹For whether is easier, to say,› [Thy] ‹sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?›
‹For whether is easier, to say,› [Thy] ‹sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Car, lequel est le plus aisé, de dire: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, et marche?
KJV
‹For whether is easier, to say,› [Thy] ‹sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?›
Photius Constantinople_PG 101 104
Commentarii in Matthaeum
μωσε. θελω, καθαρισθητι, εχεις προχειρον την θεραπειαν, οτι βεβαιαν εχων προσεληλυθας την γνωμην. 36 Mt 9, 5 6 Ευκολωτερον, εφη ο κυριος ημων Ἰησους ο Χριστος, αμαρτηματων αφεσιν πραξαι η σωμα παραλελυμενου συσφιγξαι, ουχ απλως τουτο λεγων· δηλον γαρ ως μαλλον εστιν ευχερης η του…
Theodorus_PG 86a
Fragmenta in Matthaeum_
ισαντες μηπου τι και μειζον παθωσιν απο της του παροντος δυναμεως των οικειων αμαρτηματων ενεκεν. 45 Mt 9, 5 Κατα μεν την προφοραν ομοιως ευκολα αμφοτερα εστιν ειπειν· ο δε λεγει, τοιουτον εστιν· βλασφημον με νομιζετε ως επαγγελλομενον α μη δυναμαι. ουκουν ει μεγαλαυχιας την φωνη…
CYRIL ALEXANDRIEN
Commentarii in Matthaeum
ον τωι της δημιουργιας λογωι η ως πιστευσαντα εις αυτον και γνοντα αυτον κυριον και δημιουρ γον. 103 Mt 9, 3–7 Ἐξηλθε το ρημα και το θαυμα επηκολουθησεν. δια τι δε και υιον ανθρωπου ειπεν αφιεναι αμαρτιας επιτελουμενης θεοση μειας; η ινα δειξηι, οτι κατηγαγεν εις την ανθρωπινην φ…
For an immersive study of Matthew 9:5 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →