Translations
Louis Segond 1910
Et Jésus, connaissant leurs pensées, dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos coeurs?
KJV
And Jesus knowing their thoughts said, ‹Wherefore think ye evil in your hearts?›
And Jesus knowing their thoughts said, ‹Wherefore think ye evil in your hearts?›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Et Jésus, connaissant leurs pensées, dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos coeurs?
KJV
And Jesus knowing their thoughts said, ‹Wherefore think ye evil in your hearts?›
Methodius
De Lepra Ad Sistelium
Symp. S. HS, 13f — zu De res. I, 34, 4 S. 272, 7 — 13 vgl. Symp. S. 138, 12 f. De sanguis. 6, 3 — 16 Mt. 9, 4 — 18 Psal. 7, 15 — 23 Lev. 13, 51. 52 1 τὸ μὲν C Ι ἰσχυρώτερον C 2 ἀρμοστ.: »sage ich . . vergleichen « S | vor κρόκῃ »und« i Sb | C 192 | τ. ψυχήν dusu; τῇ ψυχῇ dusi S τ…
CYRIL ALEXANDRIEN
Commentarii in Matthaeum
ον τωι της δημιουργιας λογωι η ως πιστευσαντα εις αυτον και γνοντα αυτον κυριον και δημιουρ γον. 103 Mt 9, 3–7 Ἐξηλθε το ρημα και το θαυμα επηκολουθησεν. δια τι δε και υιον ανθρωπου ειπεν αφιεναι αμαρτιας επιτελουμενης θεοση μειας; η ινα δειξηι, οτι κατηγαγεν εις την ανθρωπινην φ…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
ab oculis meis (Isa. I, 16) .» Et in Evangelio Pharisaeis: «Quid cogitatis mala in cordibus vestris (Matth. IX, 4) .» [Isid.] Ex corde enim primum fornicationes sunt auferendae ut non prorumpant in opera, hinc est, quod per prophetam dicitur: «Accingite lumbos vestros super ubera…
For an immersive study of Matthew 9:4 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →