Translations
Louis Segond 1910
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C'est une grâce qu'il obtient de l'Eternel.
KJV
[Whoso] findeth a wife findeth a good [thing], and obtaineth favour of the LORD.
[Whoso] findeth a wife findeth a good [thing], and obtaineth favour of the LORD.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C'est une grâce qu'il obtient de l'Eternel.
KJV
[Whoso] findeth a wife findeth a good [thing], and obtaineth favour of the LORD.
Various
Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)
tia permanere debuerant: praesertim cum dicat Scriptura: Qui tenet adulteram stultus et impius est (Prov. XVIII, 22) . Sed, ut sanctus Augustinus in libro de Bono conjugali dicit: «Propter majus malum, toleratur [Col. 0733B] quod minus est pravum.» Dominus enim dicit (Matth. X…
Various
Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)
XII, 4) .» Et rursum: «Qui invenit mulierem bonam, invenit bonum: et hauriet jucunditatem a Domino (Prov. XVIII, 22) .» Et iterum: «Domus et divitiae dantur a parentibus, a Domino autem proprie uxor prudens (Prov. XIX, 14) .» Et in Ecclesiastico: «Mulieris bonae beatus vir (Eccl…
Various
Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)
e separaverit a marito, non debet retineri, ne virum quoque sub maledicto faciat dicente Scriptura (Prov. XVIII, 22) : Qui adulteram tenet stultus et impius est. Ubicunque igitur est fornicatio et fornicationis suspicio, libere uxor dimittitur. Chrysostomus super Matthaeum, cap.…
For an immersive study of Proverbs 18:22 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →