Translations
Louis Segond 1910
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
KJV
My son, eat thou honey, because [it is] good; and the honeycomb, [which is] sweet to thy taste:
My son, eat thou honey, because [it is] good; and the honeycomb, [which is] sweet to thy taste:
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
KJV
My son, eat thou honey, because [it is] good; and the honeycomb, [which is] sweet to thy taste:
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
Comedere est vexare, ut in Psalmis: «Misit in eis cynomyiam, et comedit eos [Note: [Col. 0901] 10 Prov. XXIV, 13; et XXV, 16.] ,» id est, vexavit eos. Comedere, discere, ut in Parabolis: «Comede, fili mi, mel,» id est, disce sapientiam. Comedere, implere, ut in Psalmis: «Ob…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
Favus, litteralis intellectus, ut in Parabolis: «Et favus dulcis gutturi meo [Note: [Col. 0921] 35 Prov. XXIV, 13.] ,» id est, littera sacrae Scripturae suavissima cordi meo. Item favus, in quo latet mel, sacra est Scriptura, quae continet spiritualem sensum in littera, unde…
Various
Patrologia Latina Vol. 181 (Migne)
omede, fili, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo; sic et doctrina sapientiae tuae (Prov. XXIV, 13) .» Tali itaque butyro et melle pascitur electorum populus, quem gignit Ecclesia, et per hoc scit reprobare malum, et eligere bonum. Non enim sufficit nobis eruditi…
For an immersive study of Proverbs 24:13 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →