Translations
Louis Segond 1910
Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l'homme qui n'est pas maître de lui-même.
KJV
He that [hath] no rule over his own spirit [is like] a city [that is] broken down, [and] without walls.
He that [hath] no rule over his own spirit [is like] a city [that is] broken down, [and] without walls.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l'homme qui n'est pas maître de lui-même.
KJV
He that [hath] no rule over his own spirit [is like] a city [that is] broken down, [and] without walls.
Thomas Aquinas
Summa Theologica
hrough failing to obey reason, man sometimes breaks out into unbecoming words: hence it is written ( Prov. 25:28 ): "As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking." But anger, above all, hinders the judgment…
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
, et absque murorum [Col. 0210C] ambitu, ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum (Prov. XXV, 28) .» Sed [Col. 0210D] virtus verae sententiae perditur, quae sub discretionis custodia non profertur. Sequitur: VERS. 3. Tibi soli tacebunt homines, et cum caetero…
Various
Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)
icut urbs patens et absque murorum obstaculo, sic qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum (Prov. XXV, 28) . Ut dixi vero, vereri debueras, ne cum illo, imitari quem satagis, de te dici audires; [ subaudi debueras] timere etiam, ne et illud de turbine neque per aliquod e…
For an immersive study of Proverbs 25:28 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →