Translations
Louis Segond 1910
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
KJV
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
KJV
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
1. — 21 Luk. 9, 27. — 25 Vgl. Weish. Sal. 7, 22ff. — 28 Vgl. Joh. 6, 51. — 30 Weish. Sal. 8, 2. — 31 Prov. 4, 6. — 32 Ps. 33, 9. — 35 Matth. 16, 28. 6 8 θεωρήσει, corr. Pr | 22 γεύσωνται | 25 ἡ + We | 31 προστάσσει] a. Ras. | 33 χρηστός] χݲςݲ χριστός), corr. »οἵτινες οὐ μὴ γεύσων…
Origen
Fragmenta In Jeremiam (In Catenis)
, 3. — 13 I Tim. 1, 20.—17 ff, Vgl. Hier, Comm. 1042.—19 Vgl. Jerem. 36, 10.—23 Weish. Sal. 8, 2.—25 Prov. 4, 6.—26 Prov. 4, 8. 1 καὶ]< ο||2 ὁ] καὶ c | 5 μηδὲ εἶναι] μὴ εἰδέναι c | 7 ἡ]< c | 15 μὴ| μὲν clo | 16 ἐπάνεισιν 1 ἐπάνισιν co | 17 μὴ ὑπὸ ἀνθρώπων]ὑπὸ ἀνών ὑπὸ ἀνών μὴ ο |…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
Deut. 25, 9 5. 16 Vgl. Deut. 25, 9 — 8 Vgl. Deut. 25, 10 — 10 Deut. 25, 10 — 23 Sap. Sal. 8, 2 — 26 Prov. 4, 6 7 ὃς Koe ὁ Μ H | προφητικός] πρὸ H 25 <ἣν> ΚΙ 35 <τῷ> Koe quoniam autem animae vir prior fuit sermo Mosaicae legis, secundus autem evangelicus sermo, cui nubit omnis ani…
For an immersive study of Proverbs 4:6 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →