Translations
Louis Segond 1910
Qu'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
KJV
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Qu'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
KJV
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Salonius
Mystical Exposition on the Proverbs of Solomon
hat does it mean when it says, "Let your springs be yours alone, never to be shared with strangers" (Proverbs 5:17)? He calls them foreign demons, about whom the Psalmist said: "Foreigners have risen up against me, and the mighty have sought my soul" (Psalm fifty-three, verse fi…
Various
Patrologia Latina Vol. 156 (Migne)
reservari constat [Col. 0381C] eloquentiam. Unde Salomon: «Non sint, inquit, alieni participes tui (Prov. V, 17) .» VERS. 8, 9.---«Devoratus est Israel; nunc factus est in nationibus quasi vas immundum. Quia ipsi ascenderunt ad Assur, onager solitarius sibi Ephraim.» Israel de…
Various
Patrologia Latina Vol. 182 (Migne)
potum tribuas: sed inter caeteros bibe et tu de fonte putei tui. Alienus, inquit, non bibat ex eo (Prov. V, 17) . Nunquid tu alienus? Cui non alienus, si tibi es? Denique qui sibi nequam, cui bonus? (Eccli. XIV, 5.) Memento proinde, non dico semper, non dico saepe, sed vel inter…
For an immersive study of Proverbs 5:17 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →