Translations
Louis Segond 1910
Elle le séduisit à force de paroles, Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses.
KJV
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Elle le séduisit à force de paroles, Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses.
KJV
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
Various
Patrologia Latina Vol. 198 (Migne)
s impatiens, propter dissolutionis, cui dedita est, motionem: Nec valens in domo consistere pedibus (Prov. VII, 21) affectuum suorum; suo ad ima pondere vergens; et 79 seipsam omnino portare non valens. In tam horrendum nonnunquam casum proruens, ut mons etiam in eam cadens deflu…
For an immersive study of Proverbs 7:21 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →