Translations
BIBLE-DES-PEUPLES
Car il aura accueilli la prière des pauvres, il ne l’aura pas méprisée.
BIBLE-DES-PEUPLES
Car il aura accueilli la prière des pauvres, il ne l’aura pas méprisée.
Car il aura accueilli la prière des pauvres, il ne l’aura pas méprisée.
BIBLE-DES-PEUPLES
Greek original
ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν προσευχὴν τῶν ταπεινῶν καὶ οὐκ ἐξουδένωσεν τὴν δέησιν αὐτῶν
BIBLE-DES-PEUPLES
Car il aura accueilli la prière des pauvres, il ne l’aura pas méprisée.
BIBLE-DES-PEUPLES
Car il aura accueilli la prière des pauvres, il ne l’aura pas méprisée.
Eusebius of Caesarea
Commentarii in Psalmos
merkt der Autor von Cb einen fragwürdigen Sinn und teilt mit Ca die Formulierung, wie im Fragment zu Ps 101,18ab: τῶν ταπεινῶν τῶν ἑαυτοῦ προφητῶν. Aber offenkundige Fehler übernahm er nicht, wie die sinnlose Einfügung von ἐδεξάμην gegen Ende des Fragmentes zu Ps 102,1ab – oder h…
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
11) . A primo heri usque hodie respexit Dominus in orationem humilium, et non sprevit precem eorum (Psal. CI, 18) . Parvus erat David, sed in nomine Domini terribilem contrivit Philisthaeum (I Reg. XVII) . Judith quoque, cum usque ad desperationem sacerdotes trepidarent, in orat…
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
. 0228A] autem nostri Deus. Adhuc ille «Respicit in orationem humilium, et non spernit preces eorum (Psal. CI, 18) .» In angelis ejus reposita est spes mea, collocata anchora mea 103 , ne mergatur procellis fragilis navicula, navicula mea. Scienti loquor. Angeli Domini, pontifice…
For an immersive study of Psalms 101:18 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →