Skip to main content
bible.reafit.ai
Psalms 101:18Ps.101.18

Car il aura accueilli la prière des pauvres, il ne l’aura pas méprisée.

BIBLE-DES-PEUPLES

Greek original

ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν προσευχὴν τῶν ταπεινῶν καὶ οὐκ ἐξουδένωσεν τὴν δέησιν αὐτῶν

Translations

BIBLE-DES-PEUPLES

Car il aura accueilli la prière des pauvres, il ne l’aura pas méprisée.

BIBLE-DES-PEUPLES

Car il aura accueilli la prière des pauvres, il ne l’aura pas méprisée.

Patristic reading

3
  • Eusebius of Caesarea

    Commentarii in Psalmos

    merkt der Autor von Cb einen fragwürdigen Sinn und teilt mit Ca die Formulierung, wie im Fragment zu Ps 101,18ab: τῶν ταπεινῶν τῶν ἑαυτοῦ προφητῶν. Aber offenkundige Fehler übernahm er nicht, wie die sinnlose Einfügung von ἐδεξάμην gegen Ende des Fragmentes zu Ps 102,1ab – oder h…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    11) . A primo heri usque hodie respexit Dominus in orationem humilium, et non sprevit precem eorum (Psal. CI, 18) . Parvus erat David, sed in nomine Domini terribilem contrivit Philisthaeum (I Reg. XVII) . Judith quoque, cum usque ad desperationem sacerdotes trepidarent, in orat…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    . 0228A] autem nostri Deus. Adhuc ille «Respicit in orationem humilium, et non spernit preces eorum (Psal. CI, 18) .» In angelis ejus reposita est spes mea, collocata anchora mea 103 , ne mergatur procellis fragilis navicula, navicula mea. Scienti loquor. Angeli Domini, pontifice…

Go deeper

For an immersive study of Psalms 101:18 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study