Translations
Louis Segond 1910
Le coeur pervers s'éloignera de moi; Je ne veux pas connaître le méchant.
KJV
A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked [person].
A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked [person].
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Le coeur pervers s'éloignera de moi; Je ne veux pas connaître le méchant.
KJV
A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked [person].
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
ιψις υπομονην κατεργαζεται, η δε υπομονη δοκιμην, η δε δοκιμη ελπιδα, η δε ελπις ου καταισχυνει. 968 Ps 101,4–6 Φρυγιον ε νθα ειωθασι τα φρυγομενα επιτιθεναι σφοδρα πεφρυγμενωι δια το αει υποκαιεσθαι. εκλειπει δε καπνος, πυρος σβεννυμενου, υφεστηκως εις ο σον ενεργει το πυρ ωι αυ…
Eusebius of Caesarea
Commentarii in Psalmos
gen Ca mit den Hauptzeugen übereinzustimmen, verlangt noch keine andere Vorlage. Aber im Fragment zu Ps 101,4a–6b fügt er τότε ἐν εὐθηνίᾳ ὑπάρχοντι nach dem Hiob-Zitat ein, im Kommentar zu Ps 102,22a–c ersetzt er διάνοια durch διδασκαλία, und im Fragment zu Ps 118, 29ab dürfte da…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
it. Defectus est in malo, ut in Psalmis: «Defecerunt sicut fumus, dies mei [Note: [Col. 0907] 19 Psal. CI, 4.] ;» quod vita nostra, quanto magis * extollit, tanto citius evanescit. Defectus in bono, ut in Psalmis: «Defecit spiritus meus [Note: [Col. 0907] 20 Psal. LXXVI, 4.…
For an immersive study of Psalms 101:4 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →