Translations
BIBLE-DES-PEUPLES
Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi.
BIBLE-DES-PEUPLES
Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi.
Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi.
BIBLE-DES-PEUPLES
Greek original
τὰ διαβήματά μου κατεύθυνον κατὰ τὸ λόγιόν σου καὶ μὴ κατακυριευσάτω μου πᾶσα ἀνομία
BIBLE-DES-PEUPLES
Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi.
BIBLE-DES-PEUPLES
Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi.
Origen
Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)
κοτίας, λυομένης 4 Ps. 35, 10. — 13 Joh. 1, 4. — 16 Hos. 1, 1. — 17 Jer. 1. 4. — Joh. 10,35. 32 Vgl. Ps. 118, 133. II, I ℵ] 1 ὃν ℵ, corr. Br | 8 τὸ] τῷ? We | αὐτῶν We] αὐτὸν ℵ | 16 ἐγεννήθη S1 | 23 ἀλήθειαν S1 | 25 λογικὸν Rv. καὶ ἀφανιζομένης τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ. οὐ γὰρ ὑφεστῶσα κ…
Various
Patrologia Latina Vol. 96 (Migne)
num tuum? Qui dicit: Itinera mea dirige secundum verbum tuum, et non dominetur mihi omnis iniquitas (Psal. CXVIII, 133) , quid aliud dicit quam: Fiat voluntas tua in coelo et in terra? Qui dicit: Paupertatem et divitias ne dederis mihi (Prov. XXX, 9) , quid aliud dicit quam: Pan…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
ta, ut in [Col. 0946A] Psalmis: «Gressus meos dirige secundum eloquium tuum [Note: [Col. 0945] 15 Psal. CXVIII, 133.] ,» id est, merita bona informa in me, juxta id quod sacra Scriptura docet. Gressus, profectus spirituales, ut in Cantico: «Quam pulchri sunt gressus tui in…
For an immersive study of Psalms 118:133 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →