Translations
Louis Segond 1910
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
KJV
O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
KJV
O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
ηλοις αυτηι ε ργοις, και επηκουσας μου· διο προς υπακουσαντα φημι ∆ιδαξον με τα δικαιωματα σου. 1095 Ps 118,29 ̔Ο προαιρεσει αποστας της οδου της αδικιας και τωι νομωι του θεου προσελθων τελειωθηναι και βεβαιωθηναι ταυτα βουλεται προς θεου του τα τελη των αγαθων επιφεροντος. ως γ…
Eusebius of Caesarea
Commentarii in Psalmos
Hiob-Zitat ein, im Kommentar zu Ps 102,22a–c ersetzt er διάνοια durch διδασκαλία, und im Fragment zu Ps 118, 29ab dürfte das in Ca nicht stehende ὁ δὲ Σύμμαχος kaum erraten sein. Hinzu kommen einige Abweichungen in den Zuschreibungen. Cb gibt beispielsweise das Stück zu Ps 104,12…
Various
Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)
labiorum ipsorum operiet eos (Psal. CXXXIX, 10) , quando operientur sicut diploide confusione sua (Psal. CXVIII, 29) , id est ponentur sicut clibanus ignis in tempore vultus Dei (Psal. XX, 10) ; videlicet ut interius et exterius ardeant in saeculo jam venturo. Qui aliter ante c…
For an immersive study of Psalms 118:29 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →