Translations
Louis Segond 1910
Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier à l'homme;
KJV
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in man.
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in man.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier à l'homme;
KJV
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in man.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
λας σου· ουκ επι τινας αλλ' επι πασας. κατ' εκεινας γαρ τας εντολας α ς μη βλεπω αισχυνθησομαι. 1089 Ps 118,8b ̓Εγκαταλειπομαι γαρ προς ολιγον πολλακις υπερ πειρας και δοκιμης εμης επι τωι γενναιως ενεγκοντα τα περιστατικα ωφεληθηναι. ευθεως γουν σου βοηθουντος ο ν δει τροπον του…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
e Divine law to supervene, whereby all sins are forbidden. And these four causes are touched upon in Ps. 118:8, where it is said: "The law of the Lord is unspotted," i.e. allowing no foulness of sin; "converting souls," because it directs not only exterior, but also interior acts…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
acts of virtue. For observance of the precepts of the Old Law is called justification, according to Ps. 118:8 : "I will keep Thy justifications." But justification is the execution of justice. Therefore the moral precepts are only about acts of justice. Objection 2: Further, that…
For an immersive study of Psalms 118:8 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →