Translations
Louis Segond 1910
Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier aux grands.
KJV
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier aux grands.
KJV
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
Eusebius of Caesarea
Commentarii in Psalmos
ner Umschreibung? Im Falle von V gilt dies sogar für Bibelzitate. Das Symmachus-Zitat im Fragment zu Ps 118,9ab gibt V in einer Vermischung mit dem LXX-Wortlaut wieder: ἐν τίνι λαμπρύνη νεώτερος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ steht an der Stelle von διὰ τίνος λαμπρύνει νέος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ; Man k…
Various
Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)
ccepit consilium: In quo, inquiens, corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos (Psal. CXVIII, 9) . Nota igitur ut verbis Augustini nunc quoque utamur, quod non praesumptione humana inventum, sed inspiratione divina acceptum, tibi subito propinet remedii pocul…
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
[Col. 0909C] «In quo corrigit [adolescentior] viam suam?» subjungit: «In custodiendo sermones tuos (Psal. CXVIII, 9) .» Reserato itaque tecto aeger ante Jesum submittitur, quia ad notitiam Christi cum humilitate per Scripturae revelationem pervenitur. Quod autem cum grabato depon…
For an immersive study of Psalms 118:9 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →