Skip to main content
bible.reafit.ai
Psalms 131:14Ps.131.14

“Elle sera pour toujours le lieu où je repose, je l’ai aimée, c’est assez pour que j’y reste.”

BIBLE-DES-PEUPLES

Greek original

αὕτη ἡ κατάπαυσίς μου εἰς αἰῶνα αἰῶνος ὧδε κατοικήσω ὅτι ᾑρετισάμην αὐτήν

Translations

BIBLE-DES-PEUPLES

“Elle sera pour toujours le lieu où je repose, je l’ai aimée, c’est assez pour que j’y reste.”

BIBLE-DES-PEUPLES

“Elle sera pour toujours le lieu où je repose, je l’ai aimée, c’est assez pour que j’y reste.”

Patristic reading

3
  • Origen

    Fragmenta In Lamentationes (In Catenis de Prophetis)

    καὶ τὴν ἀσέβειαν ἐστηλίτευσε τῶν φρονούντων τὰ γήϊνα. 8 Vgl. Rom. 11, 25. 26. — 12 Rom. 11, 29. — 14 Psal. 131, 14. — 15 Matth. 28, 20. 2 ἐξέτισας c1o ἐξαίτησις c* w. e. sch. | προσθήση c | 4 ἐπιμένεις ο | 5 ἡ γοῦν ἡ πρὸς ο | 7 γεγονυίας] γεναμένης ο | 9 ἀπολιπών c1 ἀπολειπών c*o…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    nis responsum invenisset: Haec requies mea in saeculum saeculi, hic habitabo, quoniam praeelegi eam (Psal. CXXXI, 14) . In hanc se exhortans alio versu inquit: Convertere anima mea in requiem tuam, quia Dominus benefecit tibi (Psal. CXIV, 7) . Pro quo benefacto magni muneris [ Ma…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 132 (Migne)

    i innixus decantaverit dicens: Haec requies mea in saeculum saeculi, hic habitabo quoniam elegi eam (Psal. CXXXI, 14) . Mirum dictu! veluti assistentis martyris haec essent auribus data, ipsius ejusdem solis vesperi prodiere magnifica triumphatoris egregii signorum tropaea. Nam o…

Go deeper

For an immersive study of Psalms 131:14 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study