Translations
Louis Segond 1910
Aussi mon coeur est dans la joie, mon esprit dans l'allégresse, Et mon corps repose en sécurité.
KJV
Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Aussi mon coeur est dans la joie, mon esprit dans l'allégresse, Et mon corps repose en sécurité.
KJV
Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
ς εισιν εχθροι ταλαιπωρους ποιουντες τους αλισκομενους προς αυτων τωι υποβαλειν αυτους αμαρτιαι. 106 Ps 16,9b–11 Το α γριον και ωμον των ανθισταμενων σημαινει δια του ειπειν περιεχεσθαι την ψυχην εαυτου υπο των εχθρων αυτου συγκλεισαντων το στεαρ αυτων δια την προς υ λην προσπαθε…
Various
Patrologia Latina Vol. 202 (Migne)
ulturis sese protegens expandit manus ad sinum gratiae, dicens: Sub umbra alarum tuarum protege me (Psal. XVI, 9) . A fomite peccati, et a tyranno, qui leges suas describit in membris meis, repugnantes legi mentis meae; ut per traditiones suas quae sunt de omnimoda [Col. 0735B]…
Connolly
CSCO 064 (Unknown 0) — CSCO 064, 071 (Syr 25, 28) - Connolly 1911, 1913 - Expositio officiorum ecclesiae Georgio Arbelensi vulgo adscripta I - t-v (t-v)
praesens et futurum tempus signifiaret. Si vero vetus testamentum non ideo hic 1 Ps. xt, 1. — * Ps. xvi, 9. — ? Ps. xxv, 1. — * Ps. xxvin, 7. — MSE Xl, FPS, LXV, 2 p. 158. p. 159. p. ۰ ی( 127 <- adhibetur ut praeteritum et praesens significemus, cantio (qinta)…
For an immersive study of Psalms 16:9 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →