Translations
Louis Segond 1910
Le roi se confie en l'Eternel; Et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas.
KJV
For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.
For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Le roi se confie en l'Eternel; Et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas.
KJV
For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.
Hippolytus
Refutatio Omnium Haeresium (= Philosophumena)
s. 49, 15 frei citiert — 13 Jes. 49, 15b. 16 frei citiert — 16 Psal. 23, 7. — 18f Psal. 23, 10 — 19f Psal. 21, 7 — 20f Psal. 23, 10. 8 — 23 Hiob 40, 27 — 24f über die Seelentore s. meine Kultur 2 S. 171f — 24f Gen. 28, 7. 12 — 28ff τέλειος] s. zu S. 91, 24 — 29 Gen. 28, 17 2 οἰκι…
Methodius
Fragmenta In Job (In Catenis)
λ’ ἐκ παρακειμένης ὕλης. 3 Hiob 25, 1 — 5 Rom. 5, 15 — 6 Luk. 17, 5 — 15 Symp. 11 S. 149, 12 ff — 17 Psal. 21, 7 1 A 71. B 88. C 43. D 59 va. E 195 v. F 63. M 19. 36 v. Lemma Μεθοδίου; D ? , ohne Lemma w. e. seh. M ; bei Nik. Chrysostomus Ι οὕτω . . . οὕτω E O (οὕτως 0) 3 A 152 v…
Various
Patrologia Latina Vol. 101 (Migne)
e semetipso per Psalmistam: Ego autem sum vermis et non homo, opprobrium hominum et abjectio plebis (Psal. XXI, 7) . Et Propheta de illo: Vidimus eum et non erat aspectus, et nos putabimus [Leg., putavimus] eum quasi leprosum et percussum a Deo et humiliatum (Isai. LIII, 2, 4)…
For an immersive study of Psalms 21:7 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →