Translations
BIBLE-DES-PEUPLES
Vois ma misère et ma peine, enlève tous mes péchés de dessus moi.
BIBLE-DES-PEUPLES
Vois ma misère et ma peine, enlève tous mes péchés de dessus moi.
Vois ma misère et ma peine, enlève tous mes péchés de dessus moi.
BIBLE-DES-PEUPLES
Greek original
ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ τὸν κόπον μου καὶ ἄφες πάσας τὰς ἁμαρτίας μου
BIBLE-DES-PEUPLES
Vois ma misère et ma peine, enlève tous mes péchés de dessus moi.
BIBLE-DES-PEUPLES
Vois ma misère et ma peine, enlève tous mes péchés de dessus moi.
Various
Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)
miseretur. Unde illi dicitur: Vide humilitatem meam, et laborem meum, et dimitte omnia peccata mea (Psal. XXIV, 18) . (VERS. 35, 36.) Lacrymatus est Jesus. Dixerunt ergo Judaei: Ecce quomodo amabat eum. Quid est, amabat eum? Non veni vocare justos, sed peccatores in [Col. 0902B]…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
militer obtinetur. Nam «vide, inquit, humilitatem meam et laborem meum et remitte omnia peccata mea (Psal. XXIV, 18) ;» praecipueque per emendationem morum: «Auferte, inquit, malum cogitationum vestrarum ab oculis meis, quiescite agere perverse, discite benefacere, quaerite judic…
Various
Patrologia Latina Vol. 153 (Migne)
eripe me (ibid., 153) ; et: Vide humilitatem meam et laborem meum, et dimitte universa delicta mea (Psal. XXIV, 18) , et in plerisque aliis [Col. 0928B] humilitas non est nomen virtutis, sed afflictionis. Justus ergo, in persona cujus totus ille psalmus scriptus est, dicendo: Pr…
For an immersive study of Psalms 24:18 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →