Translations
Louis Segond 1910
Eternel, mon Dieu! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri.
KJV
O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Eternel, mon Dieu! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri.
KJV
O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
τι του ̓Επι πασι τοις συμβαινουσιν ου προσηνεσι μονον αλλα και επιπονοις ευχαριστω σοι, δεσποτα. 268 Ps 30,2–3b ̔Ο ελπισας τυχειν του τελους του αποκειμενου τοις αγιοις οι δεν μη καταισχυνθησεσθαι εις τον αιωνα, επι κυριον θεμενος την τοιαυτην προσδοκιαν. ̓Εν τηι δικαιοσυνηι σου,…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
from the first moment of His conception. Now He had hope, since, according to a gloss, the words of Ps. 30:2, "In Thee, O Lord, have I hoped," are said in His person. Therefore in the blessed there can be hope. Objection 2: Further, even as the obtaining of happiness is an arduou…
Various
Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)
a Dei, de qua Propheta orat, et dicit: Domine, in tua [Col. 1421D] justitia libera me, et eripe me (Psal. XXX, 2) . Quae nimirum justitia Dei, quia ex gratia est, jure dicitur, propterea promissio ex fide firmior habetur; ut omnis qui vivit et credit, non moriatur in aeternum. A…
For an immersive study of Psalms 30:2 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →