Skip to main content
bible.reafit.ai
Psalms 43:22Ps.43.22

Dieu l’aurait vu, bien sûr, car il connaît les secrets du cœur.

BIBLE-DES-PEUPLES

Greek original

οὐχὶ ὁ θεὸς ἐκζητήσει ταῦτα αὐτὸς γὰρ γινώσκει τὰ κρύφια τῆς καρδίας

Translations

BIBLE-DES-PEUPLES

Dieu l’aurait vu, bien sûr, car il connaît les secrets du cœur.

BIBLE-DES-PEUPLES

Dieu l’aurait vu, bien sûr, car il connaît les secrets du cœur.

Patristic reading

3
  • Methodius

    De Lepra Ad Sistelium

    22) — 17 Mt. 3, 10 — 21 vgl. »Abhandlungen AI. v. Oettingen gewidmet« S. 39ff — 24 Lev. 13. 2 — vgl. Psal. 43, 22 6 vgl. Const. app. VI, 23 2 τὸ] τῶ C | λωβήσηται] vgl. Symp. S. 66, 18. 130, 10. 138, 14. De res. I, 42, 3. 43, 2 S. 289, 2. 15; vgl. Jahn, Meth. Platon. Nr. 195 | κα…
  • Didymus the Blinde

    Fragmenta in Psalmos

    περι γην και ο καταχθονιος χωρος· ε νθα ταπεινουνται οι πειραν ε χοντες του σωματος του θανατου. 450 Ps 43,22b Τας εν καρδιαι τυπωσεις α ς και εξης προσαγορευτεον. 451 Ps 43,26 Ει μεν τροπικως ταυτα λεγοιτο, το δηλουμενον εστιν τοιουτον· επει χουν περικειμεθα τον εξ ηδονων και τω…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)

    iderantes quod in psalmo scriptum est: «Nonne Deus requirit ista, ipse enim novit abscondita cordis (Psal. XLIII, 22) ,» et cogitationes talium hominum quoniam vanae sunt; «Vana autem locuti sunt unusquisque ad proximum suum, labia dolosa in corde et corde locuti sunt mala. Sed d…

Go deeper

For an immersive study of Psalms 43:22 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study