Translations
Louis Segond 1910
A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.
KJV
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.
KJV
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
Apollinaris Ladokien
Fragmenta in Psalmos
ιουσθαι θεωι νυν αυτοι της προς θεον συνοδου καταρχουσιν, δηλον δε τουτο ετι εκ των επιφερομενων. 71 Ps 44,16b.17 Αυτη μεν γαρ η βασιλις παραστατις εστι Χριστου και εις τον αγιον αυτωι συνεισερχεται ναον, την δε κοσμου κληρονομιαν και βασιλειαν την επαγγελθεισαν τωι Ἀβρααμ αποδιδ…
Various
Patrologia Latina Vol. 99 (Migne)
ines et proximae earum, id est viduae (sic enim B. Bruno Herbipolens. episcopus interpretatur illud Psal. XLIV, 16, Adducentur regi virgines post eam; proximae ejus afferentur tibi) , a proposito [Col. 0328C] continentiae virginalis vel vidualis resiliissent, et vel nuptias ten…
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
sicut venienti Redemptori dicitur: Sagittae tuae acutae potentissime populi sub te cadent in corda (Psal. XLIV, 16) . Praedicationis autem eloquia non immerito sagittis comparantur, quia in eo quod vitia feriunt male viventium, corda transfigunt. De his sagittis iterum per eumdem…
For an immersive study of Psalms 44:16 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →