Skip to main content
bible.reafit.ai

For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as [with] a shield.

KJV

Hebrew original

Translations

Louis Segond 1910

Car tu bénis le juste, ô Eternel! Tu l'entoures de ta grâce comme d'un bouclier.

KJV

For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as [with] a shield.

Patristic reading

3
  • Didymus the Blinde

    Fragmenta in Psalmos

    ορωσα την του κριματος ακολουθιαν ει πεν ∆ικαιος εστιν ο κυριος, ο τι το στομα αυτου παρεπικρανα. 29 Ps 5,12ab Οι ελπιζοντες επι σε παντες ευφρανθησονται, των επιβουλευοντων αυτοις καταλυθεντων. ε στιν δε των ελπιζοντων επι σε ευφροσυνη ουκ ολιγοχρονιος ουδε προσκαιρος· ο θεν Εις…
  • Didymus the Blinde

    Fragmenta in Psalmos

    μων επαξιον, ου τως οικειον αγαλλιαν τοις θεον εν εαυτοις ε χουσιν ενοικουντα και εμπεριπατουντα. 30 Ps 5,12ab 30 ̔Ρηθειη τα προκειμενα και περι της του σωτηρος επιδημιας, ευφρανθεντων παντων των καραδοκουντων αυτου την ενανθρωπησιν· ηλπιζετο γαρ αυ τη τοις προφηταις και τοις νοο…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 119 (Migne)

    ambulabo in illis (II Cor. VI, 16) . Et Psalmista ait: In aeternum exsultabunt, et habitabit in eis (Psal. V, 12) . Qui etiam alibi dicunt: Nisi quia Dominus erat in nobis dicat [Col. 0237C] nunc Israel, nisi quia Dominus erat in nobis (Psal. CXXIII, 1) . Unde et beatus Joannes…

Go deeper

For an immersive study of Psalms 5:12 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study