Translations
Louis Segond 1910
Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.
KJV
Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.
KJV
Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
in carne. Cilicium, Judaei, ut in Psalmis: «Posui vestimentum meum cilicium [Note: [Col. 0893] 28 Psal. LXVIII, 12.] ,» id est, Judaeos, qui mihi familiares erant, exasperantes habui. Cilicium, asperitas poenitentiae, ut in libro Judith: «Habuit Judith cilicium super lumbos…
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
at. Ipse qui passus est. «Foderunt [inquit] manus meas et pedes meos, dinumeraverunt omnia ossa mea (Psal. LXVIII, 12) .» Et iterum: «Dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto (ibid., 22) .» Attendite, quaeso, quae poena [Col. 0551D] fuerit, manus et pedes c…
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
aec omnia dicitur mihi quotidie, ubi est Deus tuus? Ubi est qui dixit: Zelus domus tuae comedit me? (Psal. LXVIII, 12.) Ubi est qui, facto de restibus flagello, coepit ejicere vendentes et ementes de templo? Ubi est qui dixit Petro: Tu es Petrus, et super hanc petram oedificabo E…
For an immersive study of Psalms 68:12 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →