Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Si un non-croyant vous invite et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qu'on vous présentera, sans vous enquérir de rien par motif de conscience.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Si un non-croyant vous invite et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qu'on vous présentera, sans vous enquérir de rien par motif de conscience.

KJV

If any of them that believe not bid you [to a feast], and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.

Lecture patristique

3
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    Objection 1: It would seem that it is lawful to communicate with unbelievers. For the Apostle says ( 1 Cor. 10:27 ): "If any of them that believe not, invite you, and you be willing to go, eat of anything that is set before you." And Chrysostom says (Hom. xxv super Epist. ad Heb.…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)

    dum, [Col. 0336C] quia ipse alibi dicit: Si quis infidelium vocat vos ad coenam [Note: [Col. 0336D] I Cor. X, 27, Vulg. ad coenam non habet.] , et vultis ire, omnia quae apponentur vobis manducate non interrogantes; sed interdicit cum fratre, id est, credente, si fuerit aut forn…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 159 (Migne)

    Col. 1013D] Vulg.: Omne quod vobis apponitur manducate, nihil interrogantes propter conscientiam. ] (I Cor. X, 27). » Eadem ratione licet arare in bove et asino, et prohibetur [Note: [Col. 1013D] Ms. S. Ger., prohibimur.] ne aremus in bove et asino. «Nunquid de bobus, ut ait apo…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Corinthiens 10,27 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie