Traductions
Louis Segond 1910
Toutefois, dans le Seigneur, la femme n'est point sans l'homme, ni l'homme sans la femme.
KJV
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
Toutefois, dans le Seigneur, la femme n'est point sans l'homme, ni l'homme sans la femme.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Toutefois, dans le Seigneur, la femme n'est point sans l'homme, ni l'homme sans la femme.
KJV
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
Patrologia Orientalis — Various
Patrologia Orientalis (vol 17)
— 4. οὗτος A. — 5. διχδικαιοσύνην Α. --- 6. οἰχεῖ — ἐχ νεχρῶν om. A — 7. χράζων A. — 8. ἀδθά A. a) I Cor. 11, 10-42. — b) Rom. vın, 9-11. — c. 637, A. Verba sunt Ioannis, xv, 26. — f) Ibid., e) Gal. ıv, 6. — d) Tit. Π|, 5. - 6) Ρ. 6., t. 3, e. 641, Ὁ. 9 -- ᾿ πηγαία θεότη…
Various
Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)
t abscondisse. Quia sicut dicit Apostolus: neque vir sine muliere, neque mulier sine viro in Domino (I Cor. XI, 11) . Ad unum quippe regnum diversum sexum varia similitudo perducit. Neque igitur virum separat a muliere vocatio Christi, sed contra conjungit. Quia quod Deus ex alte…
Pour une étude immersive de 1 Corinthiens 11,11 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →