Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
1 Samuel 17,391Sam.17.39

David ceignit l'épée de Saül par-dessus ses habits, et voulut marcher, car il n'avait pas encore essayé. Mais il dit à Saül: Je ne puis pas marcher avec cette armure, je n'y suis pas accoutumé. Et il s'en débarrassa.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

David ceignit l'épée de Saül par-dessus ses habits, et voulut marcher, car il n'avait pas encore essayé. Mais il dit à Saül: Je ne puis pas marcher avec cette armure, je n'y suis pas accoutumé. Et il s'en débarrassa.

KJV

And David girded his sword upon his armour, and he assayed to go; for he had not proved [it]. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved [them]. And David put them off him.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 104 (Migne)

    et isti haec eadem perpetrarent, [Col. 0813D] unde ignorantia cautelae effecta est mater. X. (I Reg. XVII, 39, 40, et 49.) De eo quod scriptum est: quod David contra Philistaeum pergens ad praeliandum arma Saul portare noluit, sed quinque lapides de torrente in peram misit,…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    rapit. Armatus, quilibet superbus qui se conatur excusare, ut in libris Regum [Note: [Col. 0865] 4 I Reg. XVII, 39.] David nescivit armatus incedere, quod humilis quisque superbe ignorat se excusare. Per armatos tyranni, ut in [Col. 0865B] Job: «In occursum pergunt armatis […
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    gladium illius, qui percussus accubuit, evaginavitque et caput ejus amputavit [Note: [Col. 0941] 1 I Reg. XVII, 38-51.] . David in hoc facto significat Ecclesiam, cujus vultum deprecabuntur habere omnes divites plebis. Haec rufa est in martyribus, et formosa in omnibus memb…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Samuel 17,39 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie