Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
1 Samuel 18,11Sam.18.1

David avait achevé de parler à Saül. Et dès lors l'âme de Jonathan fut attachée à l'âme de David, et Jonathan l'aima comme son âme.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

David avait achevé de parler à Saül. Et dès lors l'âme de Jonathan fut attachée à l'âme de David, et Jonathan l'aima comme son âme.

KJV

And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)

    gi vinctus, ut illud: Colligata est anima David [Col. 0563D] cum anima Jonathae [Note: [Col. 0564D] I Reg. XVIII, 1, ubi non colligata, ut hic, et in divi Hieronymi expositione in hanc Epist., sed conglutinata legitur.] . Potest et vinctus dici carnis fragilitate; quoniam qui cu…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 157 (Migne)

    ontra Numen. Talem se, humilitatis studio, profitetur noster.] exasperatrix conglutinata est anima (I Reg. XVIII, 1) , cum pro honestissima morum comitate et modestia, tum ex [Note: [Col. 0315C] Consanguineorum vestrorum. De Brunone, ejusque familia, quantum satis sit, in Thiofr…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)

    do, ut ita dixerim, consubstantiat se dilecto. Si enim animae David conglutinata est anima Jonathae (I Reg. XVIII, 1) , aut si is qui adhaeret Deo unus spiritus cum eo efficitur (I Cor. VI, 17) , non absimili unionis judicio quodam genere coessendi tota in Deum transit affectio,…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Samuel 18,1 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie