Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère ni mauvaises pensées.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère ni mauvaises pensées.

KJV

I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    od.) – 17 Susann. 35 (Theod.) — 19 Vgl. Susann. 9. – 20 Vgl. Susanna 35. – 29 Luk. 18, 13. – 32 Vgl. I Tim. 2, 8 – 35 Vgl. Exod. 17, 11. 2 τετάρτων, corr. Ausgg. | 4 μου το a. Ras. | 8 ἄραντα V | 32 οὐρανὸν] ον corr. Ausgg. | ἄν + We | καθηκόντως (zu ἐπαίρειν?) We | 33 δαιλογισμῶ…
  • Origen

    In Jeremiam (Homiliae 1-11)

    εὐθέως ὑπακούομεν· καὶ γὰρ ἔτι χρόνου δεῖ, ὥσπερ ἐπὶ τῶν τραυμάτων πρὸς τὴν ἴασιν, 2 Psal. 4, 7. — 4 I Tim. 2, 8. — 18 Dam. 9, 5 Θ΄. — 19 Psal. 78, 8. 5 χείρας V Co χώρας S | 6 περιείλομεν] περιείλωμεν S; der Satz scheint lücken- haft | 8 τῷ Blass Koetschau | 10 αὑτοῦ Diels αὐτοῦ…
  • Origen

    Fragmenta In Jeremiam (In Catenis)

    Vgl. Kol. 3. 1. — 12 Psal. 140, 2. — 13 Vgl. Apok. Joh. 5, 8. — 17 Psal. 37, 6. — 19 Jes. 1, 13.— 20 I Tim. 2, 8. — 22 f. Vgl. Exod. 17, 11. — 24 Jes. 58, 9. — 30 Jes. 42, 14. 2 γίγνεται c | 3 καλῶς] καλόν c | 4 ἔνδοθεν] ἔσωθεν ο | 7 ὀσμὴ δὴ c ὀσμὴν 7 δὲ ο | 14 εἰ] ἡ ο | 16 ἐπεὶ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Timothée 2,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie