Traductions
Louis Segond 1910
Rendez-nous la pareille, -je vous parle comme à mes enfants, -élargissez-vous aussi!
KJV
Now for a recompence in the same, (I speak as unto [my] children,) be ye also enlarged.
Rendez-nous la pareille, -je vous parle comme à mes enfants, -élargissez-vous aussi!
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Rendez-nous la pareille, -je vous parle comme à mes enfants, -élargissez-vous aussi!
KJV
Now for a recompence in the same, (I speak as unto [my] children,) be ye also enlarged.
Various
Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)
animi non celat commissum infidelis est. Et Paulus dicit fidelibus: Quae pars fideli cum infidele? (II Cor. VI, 13.) Plura hinc dici poterant, sed nobis non convenit. Onus enim suum unusquisque portabit. Haec autem breviter diximus, non ut credere vel credi ab aliquo [Col. 0675…
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
Paulus Corinthiis [Col. 0440D] diceret: «Dilatamini et vos, et nolite jugum ducere cum infidelibus (II Cor. VI, 13, 14) .» Intuendum est quod dicitur, considerasti. Latitudo namque bonorum interior est, et nequaquam comprehenditur, nisi caute consideretur. Nam plerumque eos exte…
Various
Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)
i. Porro latitudo [Col. 0919B] ejus, dilectio ejus, sicut dicit Apostolus: Dilatamini in charitate (II Cor. VI, 13) . Nam etsi anima minime, cum sit spiritus, quantitatem corpoream recipit; tamen confert illi gratia quod negatum est a natura. Crescit quidem et extenditur, sed sp…
Pour une étude immersive de 2 Corinthiens 6,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →