Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
2 Rois 14,92Kgs.14.9

Et Joas, roi d'Israël, fit dire à Amatsia, roi de Juda: L'épine du Liban envoya dire au cèdre du Liban: Donne ta fille pour femme à mon fils! Et les bêtes sauvages qui sont au Liban passèrent et foulèrent l'épine.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Et Joas, roi d'Israël, fit dire à Amatsia, roi de Juda: L'épine du Liban envoya dire au cèdre du Liban: Donne ta fille pour femme à mon fils! Et les bêtes sauvages qui sont au Liban passèrent et foulèrent l'épine.

KJV

And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that [was] in Lebanon sent to the cedar that [was] in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that [was] in Lebanon, and trode down the thistle.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 103 (Migne)

    , et viderunt se ipse et Amasias rex Judae in Bethsames oppido Judae; percussusque est coram Israel (IV Reg. XIV, 9-12). Libet etiam commemorare quod de ipso Juliano principe in historia refertur ecclesiastica, qui multos vicos castraque detinens, jam etiam civitates Persarum ca…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 104 (Migne)

    ixi: si quid tamen tu melius de hoc invenire potueris, bene eris, si nos feceris nosse. XXXIV. (IV Reg. 14. 9.) Est haec quaestio tua de rege Joas, quae non est impossibilis ad intelligendum, sed est nobis difficilis ad loquendum; cur Joas rex Israel ad Amasiam regem Juda re…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 121 (Migne)

    post aliqua dixit: «Nunc sede in domo tua. Quid provocas in te malum, et cades tu et Judas tecum?» (IV Reg. XIV, 9, 10.) Deinde Scriptura subjunxit: «Et non audivit Amazias, quoniam a Deo erat ut traderetur in malum [ al., in manus ejus] (II Par. XV, 19, 20) , quoniam quaesierun…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 2 Rois 14,9 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie