Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
2 Rois 4,292Kgs.4.29

Et Elisée dit à Guéhazi: Ceins tes reins, prends mon bâton dans ta main, et pars. Si tu rencontres quelqu'un, ne le salue pas; et si quelqu'un te salue, ne lui réponds pas. Tu mettras mon bâton sur le visage de l'enfant.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Et Elisée dit à Guéhazi: Ceins tes reins, prends mon bâton dans ta main, et pars. Si tu rencontres quelqu'un, ne le salue pas; et si quelqu'un te salue, ne lui réponds pas. Tu mettras mon bâton sur le visage de l'enfant.

KJV

Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    em David, divisit regnum Deus: ultio digna. § XXXV. Quid significet puer ab Elisaeo suscitatus (IV Reg. IV, 29) . (E duobus etiam mss. Gemmeticensibus.) Defuncto puero fertur misisse propheta    Per famulum virgam; profuit illa nihil. Sic [ f. sed] venit ad formam pu…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 182 (Migne)

    tinat Malchus secundum mandatum, et veniens intrat ad morituram, alterum se exhibens puerum Elisaei (IV Reg. IV, 29) , nisi quod hujus efficacior [Col. 1103B] opera fuit. Jubet missam sibi a Malachia benedictionem accipere, et gustare, si quo modo valuerit. At illa exhilarata, a…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)

    unt, quia sine ipso possunt facere nihil. Misit puerum, tulit baculum, et necdum est vox neque vita (IV Reg. IV, 29-31) . Non surgo, non suscitor, non excutior de pulvere, non respiro in spem, si non propheta ipse descendat, et osculetur me osculo oris sui. 6. Huc accedit, quod…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 2 Rois 4,29 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie