Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
2 Samuel 12,32Sam.12.3

Le pauvre n'avait rien du tout qu'une petite brebis, qu'il avait achetée; il la nourrissait, et elle grandissait chez lui avec ses enfants; elle mangeait de son pain, buvait dans sa coupe, dormait sur son sein, et il la regardait comme sa fille.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Le pauvre n'avait rien du tout qu'une petite brebis, qu'il avait achetée; il la nourrissait, et elle grandissait chez lui avec ses enfants; elle mangeait de son pain, buvait dans sa coupe, dormait sur son sein, et il la regardait comme sa fille.

KJV

But the poor [man] had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.

Lecture patristique

2
  • Eusebius of Caesarea

    Hypomnema de Psalmis

    , da ein heftiger Unwille Gottes gegen ihn entstanden war und eine Drohung durch den Propheten (vgl. II Sam 12,1–12), wie im Moment des Vergnügens ein Psalterium in die Hand nähme und Zeichen von Prasserei und Freude darböte? Was zu einem Psalterium Passendes enthalten denn seine…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 198 (Migne)

    x Deo nati erant. Et nunquid non peccaverunt? Nunquid non in adulterio David peccavit et homicidio? (II Reg. XII, 3.) Nonne Petrus negavit Dominum (Luc. XXII, 61) , et Ecclesiam Dei persecutus est Paulus? (I Cor. XV, 9.) Nonne septem daemonia Maria habuit (Matth. XVII, 9) , id es…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 2 Samuel 12,3 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie