Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
1 Rois 20,361Kgs.20.36

Alors il lui dit: Parce que tu n'as pas obéi à la voix de l'Eternel, voici, quand tu m'auras quitté, le lion te frappera. Et quand il l'eut quitté, le lion le rencontra et le frappa.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Alors il lui dit: Parce que tu n'as pas obéi à la voix de l'Eternel, voici, quand tu m'auras quitté, le lion te frappera. Et quand il l'eut quitté, le lion le rencontra et le frappa.

KJV

Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.

Lecture patristique

1
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)

    ti virum dignum morte de manu tua, erit anima tua pro anima ejus, et populus tuus pro populo ejus (III Reg. XX, 30-42) . CAP. XXII.--- Cavendum principibus, ne sceleratorum amicitiis conjungantur. Sed et cavendum est principibus, ne etiam hujusmodi sceleratorum amicitiis c…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Rois 20,36 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie