Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
2 Samuel 6,212Sam.6.21

David répondit à Mical: C'est devant l'Eternel, qui m'a choisi de préférence à ton père et à toute sa maison pour m'établir chef sur le peuple de l'Eternel, sur Israël, c'est devant l'Eternel que j'ai dansé.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

David répondit à Mical: C'est devant l'Eternel, qui m'a choisi de préférence à ton père et à toute sa maison pour m'établir chef sur le peuple de l'Eternel, sur Israël, c'est devant l'Eternel que j'ai dansé.

KJV

And David said unto Michal, [It was] before the LORD, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel: therefore will I play before the LORD.

Lecture patristique

1
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)

    enter superbientis feminae reprimat indignationem. Ludam, inquit, et vilior ero in conspectu Domini (II Reg. VI, 14-22) . Cernis igitur quam necessaria et conveniens sit hilaritas in obedientiae exsecutione. Quis enim imperat homini libenter, tristitiam efflanti? Si vis ergo perf…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 2 Samuel 6,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie