Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Actes 11,20Acts.11.20

Il y eut cependant parmi eux quelques hommes de Chypre et de Cyrène, qui, étant venus à Antioche, s'adressèrent aussi aux Grecs, et leur annoncèrent la bonne nouvelle du Seigneur Jésus.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Il y eut cependant parmi eux quelques hommes de Chypre et de Cyrène, qui, étant venus à Antioche, s'adressèrent aussi aux Grecs, et leur annoncèrent la bonne nouvelle du Seigneur Jésus.

KJV

And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the Lord Jesus.

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 127 (Migne)

    i; qui cum venissent [Col. 1036B] Antiochiam loquebantur, et ad Graecos annuntiantes Dominum Jesum (Act. XI, 20) , multusque numerus conversus est ad Dominum (Ibid.) . Pervenit autem sermo ad aures Ecclesiae, quae erat Hierosolymis, super istis, et miserunt Barnabam usque ad Ant…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)

    ia conversati sunt, turbamque multam docuerunt. Ibique discipuli primum Christiani cognominati sunt (Act. XI, 1-26) . Tunc Agabus vates, unus ex his qui de Jerosolymis venerant, prophetis, magnam famem futuram divinis praesagabat oraculis. Saulus vero et Barnabas cum ministerio…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Actes 11,20 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie