Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Actes 11,26Acts.11.26

et, l'ayant trouvé, il l'amena à Antioche. Pendant toute une année, ils se réunirent aux assemblées de l'Eglise, et ils enseignèrent beaucoup de personnes. Ce fut à Antioche que, pour la première fois, les disciples furent appelés chrétiens.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

et, l'ayant trouvé, il l'amena à Antioche. Pendant toute une année, ils se réunirent aux assemblées de l'Eglise, et ils enseignèrent beaucoup de personnes. Ce fut à Antioche que, pour la première fois, les disciples furent appelés chrétiens.

KJV

And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.

Lecture patristique

3
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    ἐρωτώμενοι περὶ τῆς μαρτυρίας ταύτης καὶ τῆς ὑποθέ- 2 zu Ἰεσσαῖοι vgl. unten S. 325, 21 ff — 2f vgl. Act. 11, 26 — 7 Psal. 131, 11 — 11 Psal. 131, 11 — 12 Psal. 109, 4 — 13 f vgl. Hebr. 6, 17 — 15 Gen. 22, 16 — 15 f vgl. Hebr. 6, 13 — 23 vgl. Rom. 1, 3 — 25 vgl. Job. 6, 15 — 26 J…
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    λειψάνων τοῦ εὐαγγελίου, καὶ μὴ ὑπὸ σοῦ ἀπατᾶσθαι. 2 Μatth. 11, 26 — 3 II Kor. 4, 5. 6 a — 12f vgl. Act. 11, 26 V M 3—5 vgl. S. 123, 13–15 1 τοῖς λέγουσιν *] τῶν λεγόντων V M 2 ὅτι οὕτως ὁ πατὴρ vor ὅτι οὕτως durchgestrichen V corr | ἡ <Μ 4 κύριον <V | ὁ 1 Σ. 123, 14]<V M 9 Βαρθο…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    iam tunc primum confessus f uerat eum Petrus Christum f iHum »dei vivi«. 6 Matth. 10, 22 — 14ff Vgl. Act. 11, 26 — 24ff Matth. 16, 15—17 — 32 ff Vgl. Matth. 16, 15—17 32 ἐνφαίνει Μ 21 si cognoscebant iara L 22 et Pasch < x 25 esse L Pasch 30 f non caro et sanguis G Et vide si pot…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Actes 11,26 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie