Traductions
Louis Segond 1910
Lorsqu'ils eurent cessé de parler, Jacques prit la parole, et dit: Hommes frères, écoutez-moi!
KJV
And after they had held their peace, James answered, saying, Men [and] brethren, hearken unto me:
Lorsqu'ils eurent cessé de parler, Jacques prit la parole, et dit: Hommes frères, écoutez-moi!
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Lorsqu'ils eurent cessé de parler, Jacques prit la parole, et dit: Hommes frères, écoutez-moi!
KJV
And after they had held their peace, James answered, saying, Men [and] brethren, hearken unto me:
Methodius
In Genesim (In Catenis)
— 12 vgl. Symp. S. 22, 19f. 121, 17f — 14 Act. 15, 10 — 16 Act. 15, 2. 7. 1. 5 — 18 Act. 15, —8 — 24 Act. 15, 13. 19f — 28 Act. 15, 22—26 8 »beten« προσεύχεσθαι wohl aus προσέρχεσθαι Act. 10, 28 Kl 9 »irgend unrein«: κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον λέγειν Act. 12 »allmählicli« po malu, βραχύ…
Anonymous
Treatise on Rebaptism
d may seek the Lord, even all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these things’" (Acts 15:13-17). Therefore, both the remaining men, that is, some Jews, and all the Gentiles upon whom the name of the Lord has been invoked, can and must seek the Lord because the…
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
aliis oneribus, abstinerent se ab immolatis simulacrorum et sanguine, et suffocato, et fornicatione (Act. XV, 1-29) . Paulus igitur et Barnabas, Judas, qui cognominabatur Barsabas, et Silas, Antiochiam missi sunt, et epistolam apostolorum atque seniorum multitudini [Col. 0116A…
Pour une étude immersive de Actes 15,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →