Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Actes 21,3Acts.21.3

Quand nous fûmes en vue de l'île de Chypre, nous la laissâmes à gauche, poursuivant notre route du côté de la Syrie, et nous abordâmes à Tyr, où le bâtiment devait décharger sa cargaison.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Quand nous fûmes en vue de l'île de Chypre, nous la laissâmes à gauche, poursuivant notre route du côté de la Syrie, et nous abordâmes à Tyr, où le bâtiment devait décharger sa cargaison.

KJV

Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden.

Lecture patristique

3
  • Cassiodorus Vivariensis Abbas

    In Psalterium Expositio

    M. AURELII CASSIODORI IN PSALTERIUM EXPOSITIO. PRIMA PARS. EXPOSITIO IN PSALMUM PRIMUM. Quare primus psalmus non habet titulum. 11 Psalmus hic ideo non habet titulum, quia ca- piti nostro Domino Salvatori, de quo absolute dicturus est, nihil debuit praeponi; dum ipsum rerum omniu…
  • SS Leo I. Magnus

    Epistolae

    SANCTI LEONIS MAGNI ROMANI PONTIFICIS OPERUM GENUINORUM PARS ALTERA S. PATRIS EPISTOLAS. 589 EPISTOLA I (a). (b) AD AQUILEIENSEM EPISCOPUM. (c) SYNOPSIS. — I. Male Pelagianos in communionem recipi sine erroris abjurationeet fidei professione.— IISynodum congregari præcipit, ut ab…
  • Hermogenes

    Περὶ εὑρέσεως [Sp.]

    Sp. 177 ΕΡΜΟΓΕΝΟΥΣ ΤΕΧΝΗΣ ΡΗΤΟΡΙΚΗΣ W. 65 ΠΕΡΙ ΕΥΡΕΣΕΩΣ Α Περὶ τῶν ἐξ ὑπολήψεως προοιμίων. Ἡ πρώτη καὶ καλλίστη τῶν προοιμίων εὕρεσις καλλίστης 1 καὶ πραγματικωτάτης εὑρέσεως τετύχηκε τῆς ἐκ τῶν ὑπολήψεων καλουμένης τῶν τε προσώπων καὶ τῶν πραγμάτων· ὅπως δὲ ταῦτα ἔχει, διελὼν ἐκ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Actes 21,3 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie