Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Actes 25,10Acts.25.10

Paul dit: C'est devant le tribunal de César que je comparais, c'est là que je dois être jugé. Je n'ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais fort bien.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Paul dit: C'est devant le tribunal de César que je comparais, c'est là que je dois être jugé. Je n'ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais fort bien.

KJV

Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Historia Ecclesiastica

    ὶ ἐξαγαγὼν ἐν τῇ ἐρήμῳ τοὺς τετρακιαχιλίους ἄνδρας τῶν αικαρίων; ’’ ἀλλὰ τὰ μὲν κατὰ Φήλικα τοιαῦτα. Acts 25, 8–12; 27. 1 XXII. τούτου δὲ Φῆατος ὑπὸ Νέρωνος διάδοχος ] ; 27. 1 πέμπεται, καθ’ ὃν δικαιολογησάμενος ὁ Παῦλος δέαμιος ἐπὶ Ρώμης ἄγεται· Ἀρίσταρχος αὐτῷ Col. 4, 10 συνῆν,…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 98 (Migne)

    d nondum judicatus, Caesarem appellavit, et ab eisdem principibus ad Caesarem judicandus missus est (Act. XXV, 10, 11) , quod nequaquam praesenti negotio convenit. Paulus enim apostolus a Judaeis accusatus, sed non judicatus, Caesarem appellavit, et adire permissus est. Hic vero…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    d nondum judicatus, Caesarem appellavit, et ab eisdem principibus ad Caesarem judicandus missus est (Act. XXV, 10, 11) , quod nequaquam praesenti negotio convenit. Paulus enim apostolus a Judaeis accusatus, sed non judicatus, Caesarem appellavit, et adire permissus est. Hic vero…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Actes 25,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie